Durchschnittliche Bewertung6 Bewertungen
- Gesamt 4.5 / 5
- Benutzerfreundlichkeit 4.5 / 5
- Kundenservice 5 / 5
- Funktionen 4.5 / 5
- Preis-Leistungs-Verhältnis 4.5 / 5
- Startpreis 19,00 $/Monat
- Kostenlose Version Nein
- Kostenlose Testversion Ja
Cloud, SaaS, Web
Support während der Geschäftszeiten
Angaben zum Hersteller
- Gegründet 2009
- Abrechnung & Rechnungsstellung
- Angebote / Schätzungen
- Für Software
- Für Webseiten
- Maschinelle Übersetzung
Die hilfreichsten Reviews für Crowdin
Bewertet am 27.2.2019
Great tool for localization projects
Kommentare: I think it is a great tool for all localization teams. It is very intuitive and simple for translators, this way when working remotely it is very easy for everyone to understand how to complete the translations. And it has great features to help with context and comments. Also, it has really good and simple reporting features to be able to control and report the stage of each project.
I have two favourite features:
Search TM: the translator can search for any word and the system will show previous translations for that word. It means you can easily check in a few seconds what should be the correct translation for a word to be consistent with the rest of the project. Other language translations: the translator will be able to see what other translators had completed for one specific string. This has helped a lot in cases with similar languages, since translators can understand better the phrase/word and context by checking other languages translations. The tool also offers a comment section for each string, where all the users can comment questions, comments or character limits for example.
I would like to be able to add images to help the translators with context in the comment section. So far we are able to do it but in the string section, but acording to the layout design I think it will be much better on the comments.
Also I would like to see more features related to character limits for the administrator of the project. For example when downloading/exporting the already translated file there is no way to check if any string has passed the character limit, no alert showing. The only way is to open file by file, and check language by language manually.
Bewertet am 19.4.2019
Awesome tool to coordinate translation tasks
Mohamed ali C.
Kommentare: very satisfied, you can get the job done quickly
Absolutely amazing product! it really improves the efficiency of the work (time and effort wise).
i'm absolutely in love with the fact that the system will show you previous translations of the same word/sentence done by you or other translators in the project, and this is how consistency will be preserved easily no matter how long or complicated the work is, which is very critical and much needed.
I also like that translators can Up- or Downvote translations when translators provide different ones for the same word in the same language.
i think it would be great if you can select the events, on which you want to be notified per email.
and not just either not receive email notifications at all or get notified on every single project activity (which can be really frustrating in the case of really big teams and multiple languages). maybe we should be able to sort notifications not only by project but also by language.
Antwort des Softwareanbieters
von Crowdin an 23.4.2019
Hello! Thanks for your kind feedback.
We've updated Notifications early in May.
So, you can easily choose the events you want to be notified of, like the new strings, language progress, mentions and more.
This can be done in your account settings, here: https://crowdin.com/settings#notifications
Also, you can now use several notification channels, like Email, In-app, and Slack(our latest integration)!
Bewertet am 30.1.2018
One of the best localization project management platform!
Kommentare: All-in-one localization project management platform which can save you lots of money.
Vorteile: We tried other localization project management platforms in the past, but Crowdin makes the difference. The best feature is that it tracks repetitive lines of text each time when we submit our files for translation so they don't count for translation points over and over again. This only feature saves us a lot of money. The support is very responsive on Skype and lots of translators available all the time.
Nachteile: I wish they could simplify the user interface as I had some issues in the beginning when I tried to set up the environment.
Bewertet am 23.5.2019
Crowdin for translation proejcts
Anabella valeria W.
Kommentare: My overall experience was good because it was easy to use and the TM suggestions together with different machine translations included which can make a difference when translating sentences of 2-3 words like for an APP.
Vorteile: I recently (about 6 months ago) was invited to translate a project for a company in the telecommunications area (mobile phone and IT features) using Crowdin and had a very good experience. It was very easy to use, after concluding a set automatically could translate the next one without needing to go back to home page and it also offered TM suggestions which made the work easier.
Nachteile: What I liked the least was that I needed to write comment in every segment I had a question to the project manager so she could check it. As there were no segment numbers I found it repetitive and it took a lot of time to just write a lot of comments and when I got a comment again need to answer within the platform.
Bewertet am 19.7.2019
Crowd translation made simple
Kommentare: Several of my clients use Crowdin to localize their video games into multiple languages. Apart some issues with string formatting so far our experience have been pretty smooth. We definitely plan on continuing working in Crowdin.
Vorteile: Great built-in CAT tool that makes it super easy to work assigned strings and localizable segments. User interface is pretty straightforward and is not bloated with unnecessary features like in some other tools of this kind.
Nachteile: Some recent changes in navigation menu made it a bit more difficult to navigate through project (especially when the project is multilingual.