---
description: Detaillierte Informationen über memoQ TMS zu Benutzerfreundlichkeit, Funktionen, Kosten, Vor- und Nachteilen aus verifizierten Nutzer-Erfahrungen. Lies Ratings & Bewertungen und entdecke ähnliche Tools.
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: memoQ TMS Erfahrungen, Vor- und Nachteile – Capterra Deutschland 2026
---

Breadcrumb: [Startseite](/) > [Translation-Management-Systeme](/directory/30934/translation-management/software) > [memoQ TMS](/software/162762/memoq)

# memoQ TMS

Canonical: https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq

Seite: 1 / 3\
Weiter: [Nächste Seite](https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq?page=2)

> memoQ ist die bevorzugte Übersetzungsumgebung für freiberufliche Übersetzer, Übersetzungsunternehmen und Unternehmen auf der ganzen Welt.
> 
> Bewertung: **4.6/5** von 55 Nutzern. Top bewertet für **Weiterempfehlungsquote**.

-----

## Übersicht

### Wer verwendet memoQ TMS?

memoQ TMS stärkt die Lokalisierungsabteilungen von Unternehmen und Übersetzungsdienstleistern. Das memoQ-Team verfügt über Erfahrung in den Bereichen Gaming, Biowissenschaften, audiovisuelle Medien, Finanzen, IT, Fertigung, GOs und vielen anderen

## Kurzstatistiken und Ratings

| Metrik | Bewertung | Detail |
| **Gesamt** | **4.6/5** | 55 Nutzerbewertungen |
| Bedienkomfort | 4.2/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Kundenbetreuung | 4.4/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Preis-Leistungs-Verhältnis | 4.3/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Funktionen | 4.4/5 | Auf Basis der Gesamtbewertungen |
| Empfehlungsprozentsatz | 80% | (8/10 Weiterempfehlungsquote) |

## Über den Anbieter

- **Unternehmen**: memoQ
- **Gegründet**: 2004

## Gewerblicher Kontext

- **Startpreis**: 242,00 $
- **Preismodell**:  (Kostenlose Testversion)
- **Zielgruppe**: Selbstständig, 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1.000, 1.001–5.000, 5.001–10.000, 10.000+
- **Bereitstellungen und Plattformen**: Cloud, SaaS, webbasiert, Mac (Desktop), Windows (Desktop), Windows (On-Premise)
- **Unterstützte Sprachen**: Arabisch, Baskisch, Bulgarisch, Chinesisch, Chinesisch (traditionell), Deutsch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Galicisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Irisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Katalanisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Portugiesisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch
- **Verfügbare Länder**: Afghanistan, Albanien, Algerien, Amerikanisch-Samoa, Amerikanische Jungferninseln, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua und Barbuda, Argentinien, Armenien, Aruba, Aserbaidschan, Australien, Bahamas, Bahrain, Bangladesch, Barbados, Belarus, Belgien und 210 weitere

## Funktionen

- Conditional Generation
- Content Generation
- Content-Management
- Data Augmentation
- Dokumentenmanagement
- Lokalisierung-Automatisierung
- Maschinelle Übersetzung
- Mehrsprachig
- Personalization and Recommendation
- Projekt-Nachverfolgung
- Projektmanagement
- Prompt Engineering
- Speicherverwaltung
- Terminologie-Management
- Transformer Model
- Translation Memory
- Verarbeitung natürlicher Sprache
- Vorschaufunktion
- Werkzeuge zur Zusammenarbeit
- Workflow-Management

## Integrationen (16 insgesamt)

- Antidote
- Drupal
- Figma
- FlowFit Translation Management System
- Git
- Jira
- Kaleidoscope
- ModelFront
- Plunet BusinessManager
- Protemos
- WordPress
- Wordfast Anywhere
- XTRF
- iLangL Cloud
- iTms

... und 1 weitere Integrationen

## Optionen für Kundensupport

- E-Mail/Helpdesk
- FAQ/Forum
- Wissensdatenbank
- 24/7 Live-Support

## Category

- [Translation-Management-Systeme](https://www.capterra.com.de/directory/30934/translation-management/software)

## Ähnliche Kategorien

- [Translation-Management-Systeme](https://www.capterra.com.de/directory/30934/translation-management/software)
- [Lokalisierungssoftware](https://www.capterra.com.de/directory/32975/localization-software/software)
- [Generative KI-Tools](https://www.capterra.com.de/directory/34155/generative-ai/software)

## Alternativen

1. [Crowdin](https://www.capterra.com.de/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (175 reviews)
2. [Google Translate](https://www.capterra.com.de/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (687 reviews)
3. [Bureau Works](https://www.capterra.com.de/software/189130/bureau-works) — 4.8/5 (118 reviews)
4. [LILT](https://www.capterra.com.de/software/204322/lilt) — 4.4/5 (85 reviews)
5. [Tolgee](https://www.capterra.com.de/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)

## Nutzerbewertungen

### "Still of the most versatile CAT tools on the market" — 5.0/5

> **Maciej** | *26. Januar 2021* | Übersetzung und Lokalisierung | Empfehlungsbewertung: 8.0/10
> 
> **Vorteile**: Despite being literally loaded with functions that go far beyond being just a basic CAT tool, memoQ is quite easy to learn. Thanks to impeccable customer support (which is also one of the software's brightest points) implementation is not an ordeal, either. &#10;Also: multitude of quality assurance, text processing (e.g. auto alignment, term extraction) and project management functions.
> 
> **Nachteile**: It might be quite cumbersome for an inexperienced user. Requires heavy processing power (CPU and RAM) for large (or many) projects.

-----

### "memoQ review" — 5.0/5

> **Marie-Pierre** | *15. Oktober 2025* | Übersetzung und Lokalisierung | Empfehlungsbewertung: 10.0/10
> 
> **Vorteile**: I am working with memoQ Desktop. I love the filters on the top of Source and Target texts, the muses and Livedocs.
> 
> **Nachteile**: The fact that the desktop version is no more developed (and the missing features in TMS). The LQA reports may be tidious.
> 
> I use memoQ for my own projects, I don't work for agencies or clients using memoQ (unfortunately). I teach M2 students how to use it.

-----

### "I have been using this tool with my own translator pro licence for more than 6 years." — 2.0/5

> **Cristiana** | *19. Oktober 2017* | Übersetzung und Lokalisierung | Empfehlungsbewertung: 1.0/10
> 
> **Vorteile**: Some of my clients work exclusively in the tool, so... I'm "happy" to use it. If you are in this same situation, it would be smarter for you to accept/ask for ELM licences from your clients instead of buying your own licence (like silly old me).
> 
> **Nachteile**: The interface is unintuitive, it's difficult to find what you are looking for. &#13;&#10;I recently upgraded to the latest version (8.2). In the last 3 years, I did not notice any improvements or new features that have helped my own productivity when translating with the tool.  This leads me to believe that development in the last few years has been mainly focused on the PM side.&#13;&#10;Overall, I would say I am less productive when using this tool compared to other similar tools.&#13;&#10;It is painfully obvious that the developers do not use the tool to see how unproductive it is and there are very few actual users of the tool, so they cannot rely on user feedback to improve it. &#13;&#10;There is a self-congratulatory mentality within the company that is simply delusional. They prefer to surround themselves with people that pat them on the back for some reason instead of looking at criticism from users and the reality of the market.&#13;&#10;Rambling uninformative webinars.&#13;&#10;The latest versions (8.xxx) install on some of my machines, not on others. No reason or solution found so far. Had to revert to 2015 on my desktop.&#13;&#10;Their ELM licencing system distorts the market and encourages unfair competition from translators who do not want to invest in tools and agencies that prefer to work with cheaper translators that rely on them for licences etc. &#13;&#10; As things stand I do not see why I would continue to waste money paying annually for this subpar tool.

-----

### "Excellent experience teaching with memoQ TMS" — 5.0/5

> **Arianne** | *3. Dezember 2025* | Übersetzung und Lokalisierung | Empfehlungsbewertung: 9.0/10
> 
> **Vorteile**: User-friendly interface, simplicity and ease navigating the server, simplified translation editor, customer support, compatibility with Mac products.
> 
> **Nachteile**: Lack of online documentation and support (written texts, web pages, video tutorials). Everything I could find mostly related to memoQ 12.0 and I was constantly confused as to which version the support documentation applied to.
> 
> I used memoQ TMS in a university course, and it went really well. Students had easy access to the server and the product was excellent in a pedagogical setting.

-----

### "MemoQ is excellent" — 5.0/5

> **Segun** | *17. November 2025* | Bildungsmanagement | Empfehlungsbewertung: 10.0/10
> 
> **Vorteile**: I love the fact the interface is user friendly compared to other CAT-tools. The isctructions and guide are easy to follow.
> 
> **Nachteile**: Nothing really. I be;lieve the tool keeps improving and adapring to user's need which is commendable.
> 
> So far, my overall expêtrience and that of my stdutents is excellent. Learning to use memoQ is the best thing that happrem=end to us this term

-----

Seite: 1 / 3\
Weiter: [Nächste Seite](https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq?page=2)

## Links

- [Auf Capterra anzeigen](https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq)

## Diese Seite ist in den folgenden Sprachen verfügbar

| Sprache | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/162762/memoq> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/162762/memoq> |
| en | <https://www.capterra.com/p/162762/memoQ/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/162762/memoq> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/162762/memoq> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/162762/memoq> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/162762/memoq> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/162762/memoq> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/162762/memoq> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/162762/memoq> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/162762/memoq> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/162762/memoq> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/162762/memoq> |
| es | <https://www.capterra.es/software/162762/memoq> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/162762/memoq> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/162762/memoq> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/162762/memoq> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/162762/memoq> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/162762/memoq> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/162762/memoq> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/162762/memoq> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/162762/memoq> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/162762/memoq> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/162762/memoq> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/162762/memoq> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/162762/memoq> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/162762/memoq> |
| it | <https://www.capterra.it/software/162762/memoq> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/162762/memoq> |
| ko | <https://www.capterra.co.kr/software/162762/memoq> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/162762/memoq> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/162762/memoq> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/162762/memoq> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/162762/memoq> |

-----

## Strukturierte Daten

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":"Capterra Deutschland","address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":"München","addressRegion":"BY","postalCode":"81829","streetAddress":"Lehrer-Wirth-Str. 2 81829 München Deutschland"},"description":"Capterra Deutschland hilft Millionen von Nutzern die richtige Software für ihr Unternehmen zu finden – Vergleiche Tausende von Bewertungen & Ratings von top Softwareanwendungen.","email":"info@capterra.com.de","url":"https://www.capterra.com.de/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.com.de/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"Gartner, Inc.","sameAs":["https://www.linkedin.com/company/capterra/","https://twitter.com/Capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.youtube.com/channel/UCYjWLCZnOKY90NAS9bFenIQ"]},{"name":"memoQ TMS","description":"memoQ ist die bevorzugte Übersetzungsumgebung für freiberufliche Übersetzer, Übersetzungsteams, Übersetzungsunternehmen und Unternehmen auf der ganzen Welt. Wir bieten eine kostenlose 30-Tage-Testversion für den memoQ translator pro an, dem Produkt für freiberufliche Übersetzer. Wir bieten auch Demos für den memoQ-Server, ein vollwertiges Enterprise-Translation-Managementsystem, mit einem Speicher für deine Übersetzungsressourcen, einem Kontrollzentrum für deine Übersetzungsprojekte und einer Schnittstelle für kollaborative Übersetzungsprojekte.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/17215e86-1a46-4686-9355-224a15d8f81a.png","url":"https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq","@id":"https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq#software","@type":"SoftwareApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.com.de/#organization"},"applicationCategory":"BusinessApplication","aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.6,"bestRating":5,"ratingCount":55},"offers":{"price":"242","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Windows on premise"},{"@id":"https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"Was ist memoQ TMS?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"memoQ ist die bevorzugte Übersetzungsumgebung für freiberufliche Übersetzer, Übersetzungsteams, Übersetzungsunternehmen und Unternehmen auf der ganzen Welt. Wir bieten eine kostenlose 30-Tage-Testversion für den memoQ translator pro an, dem Produkt für freiberufliche Übersetzer. Wir bieten auch Demos für den memoQ-Server, ein vollwertiges Enterprise-Translation-Managementsystem, mit einem Speicher für deine Übersetzungsressourcen, einem Kontrollzentrum für deine Übersetzungsprojekte und einer Schnittstelle für kollaborative Übersetzungsprojekte.","@type":"Answer"}},{"name":"Wer verwendet memoQ TMS?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"memoQ TMS stärkt die Lokalisierungsabteilungen von Unternehmen und Übersetzungsdienstleistern. Das memoQ-Team verfügt über Erfahrung in den Bereichen Gaming, Biowissenschaften, audiovisuelle Medien, Finanzen, IT, Fertigung, GOs und vielen anderen","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.com.de/software/162762/memoq#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Startseite","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Translation-Management-Systeme","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"memoQ TMS","position":3,"item":"/software/162762/memoq","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
