Wir helfen Unternehmen seit 17 Jahren,
bessere Software zu finden

Was ist memoQ?

memoQ ist die bevorzugte Übersetzungsumgebung für freiberufliche Übersetzer, Übersetzungsteams, Übersetzungsunternehmen und Unternehmen auf der ganzen Welt. Wir bieten eine kostenlose 30-Tage-Testversion für den memoQ translator pro an, dem Produkt für freiberufliche Übersetzer. Wir bieten auch Demos für den memoQ-Server, ein vollwertiges Enterprise-Translation-Managementsystem, mit einem Speicher für deine Übersetzungsressourcen, einem Kontrollzentrum für deine Übersetzungsprojekte und einer Schnittstelle für kollaborative Übersetzungsprojekte.

Wer verwendet memoQ?

Nicht vom Anbieter bereitgestellt

Du bist nicht sicher, ob memoQ das Richtige ist? Mit einer beliebten Alternative vergleichen

memoQ

memoQ

4,5 (44)
770,00 $
einmalig
Kostenlose Version
Kostenlose Testversion
14
Keine Integrationen gefunden
4,2 (44)
4,3 (44)
4,4 (44)
VS.
Startpreis
Preisoptionen
Funktionen
Integrationen
Benutzerfreundlichkeit
Preis-Leistungs-Verhältnis
Kundenservice
915,00 $
einmalig
Kostenlose Version
Kostenlose Testversion
26
Keine Integrationen gefunden
3,5 (84)
3,6 (84)
3,9 (84)
Die grünen Bewertungsbalken geben an, welches Produkt gemessen an der Durchschnittsbewertung und der Zahl der Bewertungen am besten abschneidet.

Weitere gute Alternativen zu memoQ

Trados Studio
Am besten bewertete Funktionen
Maschinelle Übersetzung
Mehrsprachig
Übersetzer-Datenbank
Phrase Localization Platform
Am besten bewertete Funktionen
Mehrsprachig
Projekt-Nachverfolgung
Workflow-Management
Crowdin
Am besten bewertete Funktionen
Mehrsprachig
Textbearbeitung
Übersetzer-Datenbank
Lokalise
Am besten bewertete Funktionen
API
Mehrsprachig
Übersetzer-Datenbank
Localazy
Am besten bewertete Funktionen
Mehrsprachig
Webseitenintegration
Übersetzer-Datenbank
Wordfast Pro
Am besten bewertete Funktionen
Maschinelle Übersetzung
Mehrsprachig
Rechtschreibprüfung
XTM Cloud
Am besten bewertete Funktionen
Angebote / Schätzungen
Maschinelle Übersetzung
Mehrsprachig
Smartcat
Am besten bewertete Funktionen
Maschinelle Übersetzung
Projekt-Nachverfolgung
Werkzeuge zur Zusammenarbeit
Text United
Am besten bewertete Funktionen
Maschinelle Übersetzung
Projekt-Nachverfolgung
Übersetzer-Datenbank

Bewertungen über memoQ

Durchschnittliche Bewertung

Gesamt
4,5
Benutzerfreundlichkeit
4,2
Kundenservice
4,4
Funktionen
4,4
Preis-Leistungs-Verhältnis
4,3

Nutzerbewertungen nach Unternehmensgröße (Angestellte)

  • <50
  • 51-200
  • 201-1.000
  • >1.001

Bewertungen nach Punktzahl finden

5
68%
4
25%
3
2%
2
2%
1
2%
Maciej
Maciej
Product R&D Director in Polen
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, 11–50 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

Still of the most versatile CAT tools on the market

5,0 vor 4 Jahren

Vorteile:

Despite being literally loaded with functions that go far beyond being just a basic CAT tool, memoQ is quite easy to learn. Thanks to impeccable customer support (which is also one of the software's brightest points) implementation is not an ordeal, either. Also: multitude of quality assurance, text processing (e.g. auto alignment, term extraction) and project management functions.

Nachteile:

It might be quite cumbersome for an inexperienced user. Requires heavy processing power (CPU and RAM) for large (or many) projects.

Julia
Translator in Portugal
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

The best CAT tool I ever used

5,0 vor 11 Monaten

Kommentare: As a translator, I have worked with several CAT tools over the years. In general, they all look more or less the same and have more or less the same functions. The difference is how easy it is to work with and how fast you can do everything you need. For me, MemoQ is the best solution that is simple enough, it never fails and so far it easily handled every task I needed it to handle.

Vorteile:

I like simplicity of managing different TMs, fast import-export, fast and very efficient concordance search, and easy to use interface

Nachteile:

I would like to have option to work with several projects at the same time. At the moment, I need to close open project in order to open another one. And then to close this second one to open the first one again. This process takes time that is crucial sometimes.

Riccardo
Translator in USA
Schreiben & Editieren, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

memoQ is the best Computer-Assisted Translation tool

5,0 vor 2 Monaten Neu

Kommentare: - I've been using memoQ for many years for many of my translation projects, and I find it is better than its only real competitor (Trados), since it offers "out of the box" such valuable features as term extraction (for which in Trados you have to pay extra). A really valuable tool for technical and commercial translators.

Vorteile:

- Professional translation environment - Powerful and flexible content filtering options - Ease of setting up translation projects - Good documentation - Good and prompt technical support

Nachteile:

- Lack of dark mode - Somewhat steep learning curve to use it at best

Cristiana
translator in Rumänien
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

I have been using this tool with my own translator pro licence for more than 6 years.

2,0 vor 7 Jahren

Vorteile:

Some of my clients work exclusively in the tool, so... I'm "happy" to use it. If you are in this same situation, it would be smarter for you to accept/ask for ELM licences from your clients instead of buying your own licence (like silly old me).

Nachteile:

The interface is unintuitive, it's difficult to find what you are looking for. I recently upgraded to the latest version (8.2). In the last 3 years, I did not notice any improvements or new features that have helped my own productivity when translating with the tool. This leads me to believe that development in the last few years has been mainly focused on the PM side. Overall, I would say I am less productive when using this tool compared to other similar tools. It is painfully obvious that the developers do not use the tool to see how unproductive it is and there are very few actual users of the tool, so they cannot rely on user feedback to improve it. There is a self-congratulatory mentality within the company that is simply delusional. They prefer to surround themselves with people that pat them on the back for some reason instead of looking at criticism from users and the reality of the market. Rambling uninformative webinars. The latest versions (8.xxx) install on some of my machines, not on others. No reason or solution found so far. Had to revert to 2015 on my desktop. Their ELM licencing system distorts the market and encourages unfair competition from translators who do not want to invest in tools and agencies that prefer to work with cheaper translators that rely on them for licences etc. As things stand I do not see why I would continue to waste money paying annually for this subpar tool.

Thomas
Chief Technology Officer in Australien
Informationstechnologie & -dienste, 11–50 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

memoQ server review

4,0 vor 4 Jahren

Kommentare: Our overall experience with memoQ has been very positive. It has enabled us to drastically develop our service offering and equipped us with one of the leading translation technology on the market. The support is good and reliable however our timezone (Asia Pacific) is not covered.

Vorteile:

memoQ is one of the best CAT tools on the market with an option for on-premises deployment. The software is packed with features and possibilities. The option to have on-premise deployment of memoQ server was the main reason we chose it.

Nachteile:

While the software is very powerful, it lacks robustness in general. The slightest misconfiguration can prevent the software from working normally or affect certain features. The fact that it does not work on Mac is also a constraint. The sophistication of the tool can also be a barrier to less tech-savvy users.