SDL Trados Studio
von SDL International
Durchschnittliche Bewertung34 Bewertungen
- Gesamt 4.5 / 5
- Benutzerfreundlichkeit 3.5 / 5
- Kundenservice 4 / 5
- Funktionen 4.5 / 5
- Preis-Leistungs-Verhältnis 3.5 / 5
- Kostenlose Testversion Nein
Support während der Geschäftszeiten
Angaben zum Hersteller
- SDL International
- Gegründet 1992
Über SDL Trados Studio
Bietet Terminologieverwaltung, Translation Memory, maschinelle Übersetzung, automatische Korrektur und automatische Vorschlagsfunktionalität und mehr.
SDL Trados Studio Funktionen
- Abrechnung & Rechnungsstellung
- Angebote / Schätzungen
- Für Software
- Für Webseiten
- Maschinelle Übersetzung
Die hilfreichsten Reviews für SDL Trados Studio
Bewertet am 21.12.2018
A must-have if you are a professional translator. But it has small bugs and could be easier to use.
It's a great and necessary tool for professional translators.
However, it's expensive and still has some minor bugs that simply shouldn't be there, given the fact we are talking about a leader from its industry with so many years of expertise involved.
If you are or intend to be a professional translator, you must have a CAT Tool. And when it comes to CAT Tools, Trados Studio is the biggest reference.
It's pricey and you may think it's too much money to invest in a software. Well, if you work full-time with translations, it will pay off!
It makes your job so much easier, faster and more consistent that you will catch yourself adding even very small files to your Trados prior to translate, just to make sure you can benefit from your own Memory Translation and Quality Check tools.
In addition to all those pros, it's important to mention that it's a reference in this industry, so if you are willing to work for translation agencies, they will eventually ask if you have a valid Trados license and start sending your Trados projects, instead of a .xls or .doc file.
In spite of all the advantages and pros of using Trados for work, it still has some bugs that really bother the user.
My Trados will crash and close at least once a day or every two days. Fortunately, since all translations are copied string by string to my MT on the go, these crashes normally do not cause me to lose any job, but it's still an annoying waste of time to re-open the software every time.
It is not so straightforward as it could be when you want to add a new file to a project or do some other actions on it.
After all, it’s one of those incredible powerful tools that you will take time to master (and, after 4 years working with it, I still discover new functions every month, feeling that those could be clearer and easier to be seen/found).
Bewertet am 16.11.2017
Trados is the industry standard CAT tool, useful but has its downsides
Kommentare: Productivity, brings me business.
Vorteile: Trados is a productivity tool that is indispensable for professional translators. It is the preferred platform of the industry and many clients require its use. Therefore, it is a good investment for professional translators. It has batch processing features and filtering options which aid in quality control and increase productivity.
Nachteile: The filtering functions could be better/more complex. I have experienced quite a few bugs over the years. Easily accessible customer support costs extra. Finding direct help from Trados without paying for the support package is like pulling teeth. Luckily, so many people use the software, it is usually easy and quick to find troubleshooting tips through online forums.