Was ist Trados Studio?

Bietet Terminologieverwaltung, Translation Memory, maschinelle Übersetzung, automatische Korrektur und automatische Vorschlagsfunktionalität und mehr.

Wer verwendet Trados Studio?

Nicht vom Anbieter bereitgestellt

Wo kann Trados Studio bereitgestellt werden?

Windows (Desktop)

Über den Anbieter

  • RWS Holdings
  • 1992 gegründet
  • Chat

Erhältlich in diesen Ländern

Vereinigtes Königreich

Sprachen

Englisch

Über den Anbieter

  • RWS Holdings
  • 1992 gegründet
  • Chat

Erhältlich in diesen Ländern

Vereinigtes Königreich

Sprachen

Englisch

Trados Studio – Videos und Bilder

Trados Studio Software - 1
2 weitere anzeigen
Videos zu Trados Studio
Trados Studio Software - 1

Kosten ähnlicher Produkte wie Trados Studio vergleichen

Trados Studio

845,00 $/einmalig
Kostenlose Version
Gratis Testen
175,00 $/Monat
Kostenlose Version
Gratis Testen
460,00 $/einmalig
Kostenlose Version
Gratis Testen
249,00 $/Monat
Kostenlose Version
Gratis Testen

Trados Studio Funktionen

  • Lokalisierung-Automatisierung
  • Maschinelle Übersetzung
  • Mehrsprachig
  • Projekt-Nachverfolgung
  • Speicherverwaltung
  • Terminologie-Management
  • Werkzeuge zur Zusammenarbeit
  • Workflow-Management

Alternativen für Trados Studio

Ideale Lösung für die nahtlose und agile Lokalisierung von Mobile, Web- und Desktop-Apps, Spielen und Helpdesks usw. Erfahre mehr über Crowdin
Kollaboratives Übersetzungsmanagement-Tool, das Cloud TM und Terminologiemanagement bietet; Lieferanten-, Kunden- und Finanzmanagement.
Weglot ist eine einfache und schnelle Website-Lokalisierungslösung, mit der du deine Website in mehreren Sprachen übersetzen und anzeigen kannst. Erfahre mehr über Weglot
LingoHub ist eine Übersetzungsmanagement-Software, die die Erstellung von Texten und Übersetzungsprojekten an einem Ort ermöglicht.
Die laut Hersteller einzige Lokalisierungsplattform für mobile Apps, die Entwickler benötigen, um ihre Apps zu übersetzen. Über 80 Sprachen kostenlos mit dem gemeinsamen Speicher. Erfahre mehr über Localazy
Leistungsstarke Übersetzungslösung zur Automatisierung von Web- und Backendtexten sowie Dateien.
Localizely is a Translation Management platform that helps you translate texts in your app for targeting multilingual market.
Fluency Now is a full-featured CAT tool suite developed for translation professionals working in any kind of environment.
Globale Inhalte leicht gemacht. Deine Übersetzungsmanagement-Software mit allem, was du brauchst, einschließlich Funktion für die Übersetzerbeschaffung und der Projektverfolgung.
Text United ist ein Technologieunternehmen, das Übersetzungen auf Autopilot stellt und ein fortschrittliches und ein einfach zu bedienendes Übersetzungsmanagementsystem entwickelt hat.
The GlobalLink suite of products drastically reduces the time, effort, and money required throughout the localization process.
Die kontinuierliche Lokalisierungsplattform stellt Übersetzungen von Online-Dateien im Kontext Bearbeitung, Zusammenarbeit, Versionskontrolle und vielem mehr bereit. Erfahre mehr über Phrase
Transifex ist eine Localization-Automation-Plattform, die Entwicklern und Vermarktern hilft, digitale Inhalte in mehreren Sprachen zu veröffentlichen.

Bewertungen über Trados Studio

Durchschnittliche Bewertung

Gesamt
4,4
Benutzerfreundlichkeit
3,6
Kundenservice
3,9
Funktionen
4,2
Preis-Leistungs-Verhältnis
3,7

Nutzerbewertungen nach Unternehmensgröße (Angestellte)

  • <50
  • 51-200
  • 201-1.000
  • >1.001

Bewertungen nach Punktzahl finden

5
59%
4
30%
3
7%
2
1%
1
3%
Zanna
Zanna
Translator in Lettland
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

popularity costs money

5,0 vor 4 Jahren

Kommentare: I'll summarise it short - experience is really good. If there's anything bad, then it depends only on our, translators, mood :)

Vorteile:

I, as a translator, would say it's the most popular tool among translators. So you can trust - it's legit. Another advantage - you can translate almost any kind of text thanks to Trados. Besides, it available for companies, or for individuals. Quick to install.

Nachteile:

Since it's legit and so popular, sure you must pay for it. Good things cost money. I don't want to say it should be for free, but a bit less. {on the contrary, to myself- if the company wants to keep the high quality of the programme, it has to pay all the IT specialists who work on it}. Another thing - if you want to start to use it on your own, you really have to read, watch and do everything else to understand how to use it properly.

Verifizierter Rezensent
Freelance Translator in Palästina
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Practical but too expensive

4,0 vor 2 Jahren

Kommentare: This software helped me to build my own private translation memory and made the translation process easier, faster and more accurate.

Vorteile:

The software is widely used by translation agencies and it's well known between professional translators and this is making it easy work with. Translation memory could be transferred smoothly between translation agencies and translators and the same could be done between translators themselves. The interface is easy to understand and many useful features are included to help translators doing a good job.

Nachteile:

There's no Auto-save feature. If the software became unresponsive or PC suddenly went off for any reason, all work done will be erased and couldn't be recovered. The software is too expensive.

Verifizierter Rezensent
Freelance Translator in Slowakei
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

The best CAT tool out there

5,0 vor 2 Monaten Neu

Kommentare: I think it is the best CAT tool. It might seem difficult to use at first, but it is a true powerhouse with so many features...

Vorteile:

Many features, options, smart actions, integration with other tools, many add-ons (also third party add-ons). It is extremely good CAT tool, and in my opinion it is the best CAT tool right now.

Nachteile:

Licensing. It is unbelievable how licensing can annoy users who paid for the software and how it is limiting them (binding to a specific hardware, server activation/deactivation - terrible when the site is down for maintenance and you need to switch the license from your office computer to home computer for some weekend work).

Verifizierter Rezensent
CEO in Spanien
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, 11-50 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

From work horse to elephant, from elephant to dinosaur

3,0 vor 3 Wochen Neu

Kommentare: Our overall experience with Trados Studio is that it is a tool that is hard to master. We think that at some stage no love was put any longer into this tool.

Vorteile:

We use this software because we have to. We're a translation company and our clients ask us to use this tool. They made an investment in Trados Studio years or even decades ago and they are reluctant to change. There is nothing really we like about this tool. However, we have to use it daily.

Nachteile:

Trados Studio was first launched at the end of the 1980s. For years, they had not serious competitors. When other players entered the market, Trados added more and more features related to Project Management, QA , Resource management etc. It`s hard to combine all this into one tool and here are some thoughts for Trados (owned by the RWS group these days) to right the ship: 1. Adding/fixing tags is totally unintuitive. They cannot just be copied and pasted. It´s important to know that many translators are having to deal with 10 (ten) translation tools in a typical work week - and nobody these days bothers to read user's manuals. You expect the software to work as you think it should. Just like when you hire a car: You don't read the user's manual. 2. The QA is so compley and cumbersome that it should be overhauled immediately. In fact, most of our clients are asking us to do the QA using Xbench, Verifika etc. 3. Handling multiple files can be difficult and cause Studio to crash. If you have a software project with 100 files, which is not uncommon, opening and saving these files takes a very long time. Other tools handle this much better. 4. The Freelance version (which I think is around 600 EUR) only handles 5 languages. The Professional version, which allows all languages, package creation etc., is 1000 EUR. I think that's too expensive. Adding to this, there no monthly subscription scheme, probably pushing many translators into pirate software.

Daniel
Government authorized translator in Ålandinseln
Informationsdienst, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Powerful tool with a steep learning curve

4,0 vor 2 Monaten

Kommentare: Trados Studio is the business standard which means it that it's a must-have for any professional translator. It is difficult to learn, and never ceases to frustrate, but, overall, it can be the only tool you really need.

Vorteile:

This software is standard within the translation business and therefore a must-have for every professional translator. The software can be very powerful once you have learned to master it.

Nachteile:

The learning curve is very steep, the user interface is counter-intuitive, bordering on byzantine. Even for power users with many years of use, this software never ceases to confuse. The development has stalled, which means that competing software is now just as good, or better, but Trados Studio is still a must-have due to its ubiquity.