Wir helfen Unternehmen seit 17 Jahren,
bessere Software zu finden
Über Phrase Localization Platform
Memsource ist das Übersetzungsmanagementsystem für globale Unternehmen, die die Lokalisierungseffizienz verbessern möchten.
I like simplicity and accuracy. It allows me to spare a lot of time.
I get why they're there, but it impedes the flow of my work. I also don't care for the very fuzzy matches the software sometimes automatically inserts.
Nutzerbewertungen filtern (272)
Nutzung
Sortieren nach
Nutzerbewertungen filtern (272)
The CAT tools that I feel safe to use for my translation projects
Kommentare: In overall, Memsource has been the go to tool for me among the other CAT tools since we started using it and I aim to utilise it as much as I can for running a project more smoothly with peace of mind without thinking of packages and compatibility or server errors etc.
Vorteile:
I know that when I have a project that I can work with Memsource there is a smaller chance something might go wrong. It gives me more control over keeping track of the progress of the translators working on the projects and more freedom when setting up the projects.
Nachteile:
Only thing is it might get slow if the document is too large but desktop editor saves the day in projects like that. What can be improved is the price can be more competitive thus we can utilise more project manager licenses and it would give us more translator license because sometimes we need to go in users and deactivate some of them to make way for new users that can work on new projects.
Antwort von Phrase
vor 3 Jahren
Thank you for your review Aykut! Glad to hear you're making use of the desktop editor and finding Memsource useful.
Useful CAT Tools with Reasonable Prices.
Kommentare: I have been using Memsource almost 3 consecutive years in my translation works. The problem I found from this program is less than other CAT tools and the price is really affordable for a lone freelancer like me.
Vorteile:
The affordable price and cloud-based CAT tools.
Nachteile:
Sometimes the server isn't update the translation that was input earlier.
Not a Good Service for JP-EN Text Localization
Vorteile:
I like the fact that I can export files in Memsource to a format that I can actually work in and use the tools of my trade. This is genuinely the only thing I like about the program.
Nachteile:
Compared to Google Sheets, this program is simply for managers who value quantity over quality because it provides them an overview of how many scripts are done without them needing to go in and actually read any text. As a worker in the workflow, I cannot view any documents without the potential of a major technical issue requiring a ticket to fix (to which the "fix" was to create an entirely new project), cannot provide feedback to translators as they are working. The use of translation memory or automated translation or repeat line auto-translation is not a welcome feature in the visual novel sphere, as context dictates how a line may read. For languages where context is not as necessary to understand a line, perhaps this program would be useful, but for the Japanese-English pairing, it absolutely is not. I am unable to use any of the regular expression or spell check tools without exporting the document to a difficult-to-format DOCX file (if you modify something incorrectly, it will not re-import), and then I cannot upload the completed file and mark it as complete because then I have to manually mark every edited line as complete. And while marking these lines as complete, I have to wait 10-30 seconds every 50 lines while Memsource works to catch up with me marking lines as complete. Google Sheets is free, has more utilities, and is more user-friendly to navigate and operate.
Antwort von Phrase
vor 2 Jahren
Although we are sorry to see that our platform doesn't fit your use case, we thank you for your feedback - having access to different points of view, both positive and critical, makes it possible for us to develop software that is in line with the expectations and needs of our customers. You're correct that our solution is primarily designed with enterprise clients in mind and it is therefore possible that some other, smaller-scale use cases won't be able to benefit from our feature-set. In any case, thanks again for your feedback. We do appreciate it.
A great tool indeed
Kommentare: From day one I started to like Memsource. I love the fact that we can work both online and offline.
Vorteile:
The product is easy to use, its interface is very pleasant to work with.
Nachteile:
I think we should have more terminology.
Great product.
Kommentare: I have completed a lot of projects in Memsource and it has improved over time. I like it a lot. Wish to see offline capability.
Vorteile:
Works without glitches. Doesn't load PC. Easy to use.
Nachteile:
Requires Internet connection. Almost no offline capability.
App works but very scummy refunds process
Kommentare: They were okay for a while but when we decided to cancel, they made it impossible.
Vorteile:
It works. It's not too terrible to use. Once you've got the flow going, it's fine.
Nachteile:
The UI is very clunky Their billing/accounts team are super slow to respond and refuse to cancel my plan. I tried to cancel in March and the UI said it wasn't renewing but it did anyway. They say they want 30 days notice but they ignored my request and pinged me for 3 months instead. I would not use this company again or recommend them after this.
Antwort von Phrase
vor 5 Monaten
Hi John, we want to apologize for the difficult situation you experienced regarding your subscription renewal. I reached out to the billing team and it seems there was a miscommunication. I believe everything with your account has now been sorted out, but please reach out to us if you have any remaining issues. Thanks for letting us know and for your time as a customer of Phrase!
A must for your localization requirements
Kommentare: We're managing the localization of several projects, with different projects for each one and it's being very easy. The best part is the product team can edit the texts without the development team participation which makes it easier and quicker to adapt one text. Both teams are very happy with this solution.
Vorteile:
The main reason to select is there are no limits about how many copies you can create. A feature which I really love is that one called "jobs" which you can use to assign tasks to your colleagues.
Nachteile:
I didn't find any problem yet. I had some problems when importing nested json file, I lost two translations. But it was just 2 of 2000 and when you go to the locales section is very easy to see there are 2 missing translations. I've imported it again and problem solved so it isn't a big deal at all.
Perfect tool to manage your translations for a multilingual website
Vorteile:
As UX Writer in our company, I am using PhraseApp daily to change translations, fill in new ones and keep a look on changes that happen in the different projects. I love the simple and easy-to-understand interface, which enables everyone to immediately start using this tool. The search is really good to find all text resources containing a certain word, in order to adapt them for example. I always directly see if a wording has been changed and needs my verification. I also really appreciate all the little helpful features, like for example marking a wording change as minimal, so translators of other languages know they don't have to recheck their translations of this text.
Nachteile:
It would be great if it was easier to add screenshots/images to the different text resources, so the writers know better where in the product the text will be and what the context is.
Great for app internationalisation
Kommentare: When I learned about it, it became the preferred way to handle localisation on my mobile apps. It makes it easier when you're working with multi-platform teams to have to do the work of translating something only once. Then the other teams can just synchronise their projects and use the newly created translations.
Vorteile:
Being able to apply custom tags to the items allows me to specify which tags to synchronise on my mobile applications. As an example, I can say that a translation has the tags "Android" and "Home", and then I can create a rule on my Android app that creates a resource file for translations with that same tags. It makes my projects really organised.
Nachteile:
I would love to see enforced mechanisms for better naming conventions. There are a lot of "fights" between different platform teams (Android, iOS) regarding naming, and it would be cool to have a convention suggested by the PhraseApp platform.
Simple and efficient
Kommentare:
Great!
I rarely had problems, rarely find my self in a place where i need more functionality then the ones already existing. And the times i had some issues the team answer quickly and with lot of knowledge.
Vorteile:
- easy to use as non technical person with the interface - easy to use as developer. Simply update a json file with two easy command line - the team is helpful and fast to replay
Nachteile:
The web interface for different project it can be improve. We found our self often to click on language then project and then choose the language again. A painful point was the impossibility to push different versions of the json file but since some months the team develop a git-like functionality with branches and so on and it solve this problem perfectly.
Great work tool!
Kommentare: I am very pleased that my Department switched to Memsource! Much simpler to navigate and understand than our previous tools!
Vorteile:
Easy to use and user-friendly, compared to other leading translation tools. The transition has been smooth and easy!
Nachteile:
Memsource does not manage updates to documents, unfortunately. This is a feature that is missing and that the development team should look at.
Excellent CAT and translation management system for freelancers and small LSPs
Kommentare: Overall I am very much satisfied with Memsource, and I have recommended it to other translators. For small LSPs or freelancers working primarily for end clients, I don't think there is a better solution out there, even for significantly more money. Best of all Memsource is exceptionally reliable and responsive to (the very few) issues that come up.
Vorteile:
Memsource is easy to use and has a relatively low learning curve, especially as compared to other CAT tools and translation management systems. These two aspects (CAT and management) are integrated quite seamlessly, which should be a big selling point for small LSP clients. Other than that, I find the whole system to be exceptionally responsive and reliable, and the Desktop Editor to be the 'quickest' of all the CAT tools I have used. It may not have quite as many features as something like Trados, but it seems to have everything you need.
Nachteile:
Oddly specific as this may sound, my biggest issue with Memsource is the built-in spell checker - it just isn't very good, at least in English. It responds slowly, flags words that are not misspelled, flags parts of words, and misses rather obvious misspellings. When I right-click to correct an error, the word I am looking for always seems to be at the bottom of the list of suggestions. Other than that, the integration with MT engines could be improved with respect to in-text formatting tags.
Antwort von Phrase
vor 3 Jahren
Thanks so much for your review of Memsource! Thank you as well for your feedback around our spellchecker, our Product Team knows it is an issue and is working on a plan for the future. Otherwise, glad to hear you're finding Memsource reliable and responsive and good enough to recommend to others!
A great alternative as a web-based and software CAT tool
Kommentare: Memsource is an interesting alternative as a CAT Tool, featuring a web/cloud-based and a software version (and both work perfectly together). For those working in the Translation and Localization industry, it is a great idea to get used to Memsource, as you may be asked to work with it by a new agency or direct client. It is a cost-effective option, easy to use and very stable and light to work both online and offline.
Vorteile:
Memsource is a light-weight CAT tool which brings almost all the same features that other flagship options (like MemoQ, Trados Studio, etc). It works smoothly, it is intuitive and has a good integration with their web-based option, so you can download project files to work offline and upload it back to your client/company server.
Nachteile:
For those used to other CAT tools, you may miss one or another option. Overall, it seems that Memsource is a more 'basic' alternative, which will give you all the most used features, but may not be as robust as some competitors when it comes to filtering options, TM management, batch tasks, etc.
Antwort von Phrase
vor 3 Jahren
Thank you for your review, Ignacio! Glad to hear you're finding Memsource easy and intuitive to use both on and offline.
Efficient and easy to use
Kommentare: I really enjoy using Memsource and I'm happy that my company switched to such a software that makes my time management more efficient thanks to the possibility of working online and offline.
Vorteile:
The software is very user-friendly and easy to learn. I like the fact that I can both work online and offline and on multiple mediums such as a portable or personal computer.
Nachteile:
QA Checks should be more accurate, with big data it might be time consuming to review checks that are actually inaccurate.
Antwort von Phrase
vor 3 Jahren
Thanks for your review, Sara! Glad to hear you're taking advantage of both working online and offline with our desktop editor. Thanks for choosing Memsource!
Easy to use and best online solution for translation I ever used
Kommentare:
If you are looking for an online translation tool that is easy to use and can handle many languages as you want.
If you are looking for a good solution to manage multiple applications translation in one place.
If you are looking for a translation tool that can be managed not only by your developers' team.
If you are looking for a solution where there are multiple users managing the translation of your applications and you would like to avoid translation collision.
Vorteile:
The UI is really simple to use and the API has good documentation which makes the integration with our services easy. You can set up multiple projects and languages. They also have integration with other services like Github, Gitlab,... Also, translations are not handled only by developers but they can be shared across different sectors of the company. Multiple projects can make use of the same translation database.
Nachteile:
I don't dislike it, but I would like to see a way to merge or associate a duplicate key. In a big project, it is quite easy to have duplicate values with different key names. And will be cool to have a group mechanism, so in case you update one value of one language, it will reflect in other keys too. Also, have a warning tool in case you have different keys with the same value.
Automated localisation update process
Kommentare: The overall experience is great, we saved many developer hours by using it. We plan to try out the other features as well like sketch integration and glossary which sounds really promising and probably will save even more time for other team members as well.
Vorteile:
Phrase helped us to save countless of developer hours by automating our whole localisation workflow and not copy pasting the localisations from a spreadsheet which were very time consuming, cumbersome and error prone. With the Phrase Command line tool we managed to integrate and automate the localisation update process with Gitlab and with the Over the Air feature our QA engineers can fix localisations easily and immediately without any help from a developer.
Nachteile:
The GUI of the website could be improved, not all the features are easy to find but once you get the hang of it it's easy to use.
In Betracht gezogene Alternativen: Crowdin
Easy to use, fast to learn
Vorteile:
Memsource is designed to be used easily and fast to learn, the funzions are few but necessary, for a translator I think it is quite good to use for short to medium text. For long text sometimes the machine gets stuffed.
Nachteile:
I have tried to integrate with other software but it seems it is not design for this. So sometimes it is not easy for a translator to work with various agencies when each of them has their preferiable software. My term base could not be concentrated in one place.
Antwort von Phrase
vor 2 Jahren
Thanks for your review, Yi Hong! We're glad to hear you're finding Memsource easy to use.
Easy to use cloud-based CAT tool with flexible and customizable software architecture
Kommentare: Excellent customer and technical service; good value for money.
Vorteile:
Collaboration and updates on the fly for both PMs and translators
Nachteile:
When you have a multilingual project and you are about to upload your source document for translation, you don't have an option to unselect all languages. This means that if you have different sources for different languages you have to manually unselect the languages you don't want to translate for that specific document, instead of clicking 'unselect all' and then select only the language of choice.
Great tool with great integrations
Kommentare: Our go2 software when it comes to TMS. Never used anything better before.
Vorteile:
It's very easy to use. You always have a great support that helps you with every question. Also the OTA feature is more than outstanding and makes new releases so easy to push. All in all its a great tool that makes our life way much easier.
Nachteile:
It was a little bit hard to understand how to use the product in the beginning.
MS makes my work life better
Kommentare: MS is a great program. I use it every single day for my work and it makes me, my team and the translators who work with us happy. I recommend it to all my colleagues!
Vorteile:
The graphical interface allows you to use the software in an intuitive and effective way. It is an easy-to-use program and allows you to manage numerous projects without any problems or confusion.
Nachteile:
It took me a while to learn how to use the program. Definitely, the help center is very useful, but you have to experiment day by day to be able to discover all the features.
Antwort von Phrase
vor 3 Jahren
We are so glad to hear Memsource is making you happy! And also happy you used resources like the Help Center to help you learn how to use the software and didn't give up. Nice work!
Memsource Review from Agora Vision
Kommentare: The website had a very sleek, powerful, and premium feel. There were a plethora of features that we could use in a variety of different circumstances, so it certainly didn't limit you to one workflow. The translation and editing experience was fast and easy, so we could get linguists to come on board and work with no huge issues at all. Overall, I am very pleased with the Memsource software, and look forward to seeing what the people at Memsource do with it in the future.
Vorteile:
The software combines so many diverse and useful features into an all-in-one package. There was no need to use any other tool, you could simply complete your project from start to finish using this software.
Nachteile:
Our biggest problem was that the ideal engine we wanted to use, Google Translate, would not incorporate well with the Memsource software because the language we were using, Central Kurdish, had two separate tags. On Memsource, it was "Central Kurdish", but on Google Translate, it was "Kurdish Sorani". These two tags refer to the exact same language, but since they have different names, we could not use Google Translate in our workflow. It was frustrating how a small tag error like this prevented us from the machine translation part of the software.
Very intuitive translation platform with nice features
Kommentare: Managing translations is always a pain. With Phrase our company could solve that pain to a bare minimum. With the integration of machine-translations we could even cut costs to verification-only. Small hint: provide a mobile app for translators. This would boost translator efficiency even more!
Vorteile:
- very intuitive and well working translator interface - speed of service in general - the options to manage users, roles and rights - RESTFUL APIs to integrate service into GitLab projects - machine translation via multiple services
Nachteile:
- searching keys or string content is not always returning proper results - machine translations sometimes deletes spaces (mostly after placeholders) resulting in errors
Very useful and efficient for small & big companies
Kommentare: It's time saving and saves all our translations in one tool. I easily can use the data saved in Phrase with other tools like Zendesk. I would strongly recommend it to any company dealing with translations coming from different departments.
Vorteile:
It is very easy to create a project and then share it to get the work done. In my company, one project involves many different departments and PhraseApp makes it a seamless and efficient way to get the work done with just one link. I had surely saved us a lot of time. I can remember before Phrase when we used shared docs, allowing different accesses one by one and then doing all the monkey task manually. This has definitely improved our workflow and efficiency.
Nachteile:
It took me a long time to discover the "history" tool with suggestions from previous translations. It is very useful and I would have liked to use it earlier.
Awesome tool to manage translations and multi language systems
Kommentare: By properly setting up teams I don't need to worry about who to reach within the organisation in order to get some translation done. Since we integrated Phrase with our CI/CD pipelines we don't need to be dependant on other people translating texts anymore and delaying our releases.
Vorteile:
How easy it is to setup multiple teams and ensure the required parties are notified when a new translation is required on a specific key! Intuitive and fast interface! In my case, Phrase's flexible API makes it easy to integrate with other flows and include translations in automated build processes, for instance.
Nachteile:
Nothing really. Since we started using Phrase it improved a lot our workflows.
An easy-to-use CAT Tool that is good, but not the best yet.
Kommentare: This is a great CAT Tool. I use this as an independent vendor, so I'm not sure whether the pricing is fair (as I use the agencies' licenses), but this is by far much better than a few other web-based CAT tools.
Vorteile:
The integrated spellchecker and QA are great to streamline the process. The QA interface is slightly cumbersome, but I really don't have any ideas on how to improve it. The software's interface is generally very practical and user-friendly. The ability to export xliff and .doc bilingual tables is useful.
Nachteile:
The termbase management could be improved. When using the search function, sometimes the focus goes haywire and you end up typing in a segment when you wanted to type in the search box. Can Memsource export files in all source formats? A tag automation ("guess tags") function could also be interesting.