Wir helfen Unternehmen in Deutschland
seit 15 Jahren bei der Softwareauswahl

Deutschland Lokales Produkt

Phrase TMS Erfahrungen

4,6 (173) Eine Bewertung schreiben Deutschland Lokales Produkt

Über Phrase TMS

Memsource ist das Übersetzungsmanagementsystem für globale Unternehmen, die die Lokalisierungseffizienz verbessern möchten.

Erfahre mehr über Phrase TMS

Vorteile:

The ability to use online, and the integration of other translation services like Deepl, Google AutoML, etc.

Nachteile:

I get why they're there, but it impedes the flow of my work. I also don't care for the very fuzzy matches the software sometimes automatically inserts.

Bewertungen zu Phrase TMS

Durchschnittliche Bewertung

Benutzerfreundlichkeit
4,6
Kundenservice
4,6
Funktionen
4,4
Preis-Leistungs-Verhältnis
4,3

Weiterempfehlungsquote

8,6/10

Phrase TMS hat eine Gesamtbewertung von 4,6 von 5 Sternen basierend auf 173 Nutzerbewertungen auf Capterra.

Hast du Phrase TMS bereits verwendet?

Teile deine Erfahrungen mit anderen Softwareinteressenten.

Nutzerbewertungen filtern (173)

Auda
Auda
Freelance Translator in Lettland
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 1 Jahr
Herkunft der Bewertung

A very user-friendly CAT tool

5,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

The easiness of use; Customer support - always on-time and quick response; 90% of answers regarding problems and issues can be searchable via google and solved; Subscription can be renewed whenever the user pleases (like every 3 months even); The company and software are always improving and adding new features; Translation memories can be uploaded into TRADOS; Traspdf is incorporated into the Memsource; If you are a starting translator, Memsource should be first CAT tool to get used to as it it is the easiest one in use; Cloud-based; Fantastic MT - the best I've encountered so far.

Nachteile:

TRADOS project files cannot be normally incorporated into the Memsource ( I would like to have that option, then I could get rid of TRADOS); Cannot compare to the TRADOS functionality (therefore, sometimes, Memsource loses TRADS); A lot of vendors use other CATs, therefore, I cannot use Memsource fully.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Hi Auda, glad to hear you enjoyed using Memsource after trying it to work with a client! We're happy to hear you find the software easy to use and problems easy to troubleshoot as well.

Verifizierter Rezensent
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, 11–50 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

One of the best web based CAT tools

4,0 vor 2 Jahren

Kommentare: memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

Vorteile:

Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be. Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality. memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.

Nachteile:

The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.

Verifizierter Rezensent
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Schreiben & Editieren, 11–50 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: 6-12 Monate
Herkunft der Bewertung

Not a Good Service for JP-EN Text Localization

2,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

I like the fact that I can export files in Memsource to a format that I can actually work in and use the tools of my trade. This is genuinely the only thing I like about the program.

Nachteile:

Compared to Google Sheets, this program is simply for managers who value quantity over quality because it provides them an overview of how many scripts are done without them needing to go in and actually read any text. As a worker in the workflow, I cannot view any documents without the potential of a major technical issue requiring a ticket to fix (to which the "fix" was to create an entirely new project), cannot provide feedback to translators as they are working. The use of translation memory or automated translation or repeat line auto-translation is not a welcome feature in the visual novel sphere, as context dictates how a line may read. For languages where context is not as necessary to understand a line, perhaps this program would be useful, but for the Japanese-English pairing, it absolutely is not. I am unable to use any of the regular expression or spell check tools without exporting the document to a difficult-to-format DOCX file (if you modify something incorrectly, it will not re-import), and then I cannot upload the completed file and mark it as complete because then I have to manually mark every edited line as complete. And while marking these lines as complete, I have to wait 10-30 seconds every 50 lines while Memsource works to catch up with me marking lines as complete. Google Sheets is free, has more utilities, and is more user-friendly to navigate and operate.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Although we are sorry to see that our platform doesn't fit your use case, we thank you for your feedback - having access to different points of view, both positive and critical, makes it possible for us to develop software that is in line with the expectations and needs of our customers. You're correct that our solution is primarily designed with enterprise clients in mind and it is therefore possible that some other, smaller-scale use cases won't be able to benefit from our feature-set. In any case, thanks again for your feedback. We do appreciate it.

Bonnie
Company Owner in Italien
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

A Great Tool For Text Management

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: Memsource has made it much easier for me to keep product-, project- and client-specific vocabulary consistent over time. Whenever there has been a technical problem, the company has provided quick and efficient customer service. I have found Memsource the best product for my specific needs at a very reasonable price point.

Vorteile:

I have been using Memsource as a translation tool since 2016 and it has continually improved. The company has added useful features while not overwhelming (or irritating) me with constant updates. For the most part I do translations that are not suitable for raw machine translation; however, Memsource has excellent tools for creating translation memories and glossaries that help me keep track of the chosen terminology for any given client or project over time. I also find that jobs and projects are uploaded, tracked and organized in an intuitive way that works very well for me.

Nachteile:

The only challenge I've encountered is the discrepancy between how the cloud version and the desktop version of the software work. They're both good, but there are small differences that slow me down. In the end, I primarily use the cloud version, reverting to the desktop software only when I'm travelling and therefore working without an internet connection.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thanks for your great feedback, Bonnie! It's so helpful to hear what's working well for you, and also that differences between the desktop and mobile editor are slowing you down, we'll pass that on internally. Otherwise, happy to hear that you're finding Memsource to be a helpful tool to keep your translations consistent!

Hugo
Hugo
CEO in Brasilien
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Computerspiele, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Best CAT Tool I've worked with so far

5,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

The way it handles working directly online with the web-based tool, while allowing you to choose between that and the desktop app feels great. Also I love how clean the tool is, while others have so much visual info in them that you often can't find the one thing you want.

Nachteile:

I wish the QA was more customizable as it often finds too many issues that are not really issues. Also, I wish there was a way to do a "per line" character limit. It seems not CAT Tool as done it yet and it would be a HUGE thing in the game localization industry.

Deirdre
Freelance Translator in Spanien
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Freelancer review

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: Good. Mainly use it for MTPE. Most of my clients (agencies) now work with Memsource.

Vorteile:

I mainly use this for machine translation post editing. The quality of the output is always good and the text is easy to edit.

Nachteile:

I use Memsource through agencies, so there are certain features that I don't use because it's done by the agency. Sometimes autopropogate seems to be missing when I do a normal (non-MTPE) project. Maybe this is because of the settings configured by the agency itself. I'm not sure about this.

Dennis
Freelance Swahili translator in Kenia
Schreiben & Editieren, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Excellent software

5,0 vor 3 Jahren

Kommentare: I would go for it anyday. I believe it is designed for people.

Vorteile:

It allows a cross platform and different file types. Free version is an excellent option for starters.

Nachteile:

Free version deletes your term bases. Of it were mot for this, I would not even think about another CAT tool.

Antwort von Phrase

vor 3 Jahren

Thank you for your review, Dennis! Glad to hear the Personal edition has been useful for you.

Clément
Patent translator in Frankreich
Maschinenbau oder Wirtschaftsingenieurwesen, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

In Betracht gezogene Alternativen:

Efficient translation tool

5,0 letztes Jahr

Vorteile:

Quite simple project and translation interfaces

Nachteile:

The research tool has an issue with apostrophe symbol recognition. This is of importance in French when translating speeches/interview transcriptions.

Khattareeya
Linguist in Thailand
Übersetzung und Lokalisierung, 51–200 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 1 Jahr
Herkunft der Bewertung

Useful CAT Tools with Reasonable Prices.

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: I have been using Memsource almost 3 consecutive years in my translation works. The problem I found from this program is less than other CAT tools and the price is really affordable for a lone freelancer like me.

Vorteile:

The affordable price and cloud-based CAT tools.

Nachteile:

Sometimes the server isn't update the translation that was input earlier.

Antonio
Translator in Brasilien
Übersetzung und Lokalisierung, 501–1.000 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

A great tool indeed

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: From day one I started to like Memsource. I love the fact that we can work both online and offline.

Vorteile:

The product is easy to use, its interface is very pleasant to work with.

Nachteile:

I think we should have more terminology.

David
Translator in USA
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Good but could be better

4,0 vor 2 Jahren

Kommentare: Overall great cross-platform tool I use everyday but there is plenty of room for improvement.

Vorteile:

Convenient and easy to use. Cross-platform unlike Trades. Spellcheck, QA, TM and TB functions helpful. Memsource is the primary CAT tool I use on a daily basis.

Nachteile:

・No grammar checks. Need to download text to Word for final review. ・QA lacks localization context. 「6月」→"June" always comes up as missing a number. Frustrating when a client requires QA to be 100% resolved on larger documents. ・Memsource Editor is lacking and I still don't know how to fully use it. I'd love to not have to work out of a browser as it is a battery hog when out and about. If I have to log in to Editor, why can't I download my jobs directly from there? ・Please allow translators to consolidate accounts. I have one account for each agency I work with, and sometimes multiple accounts per agency. It's hard to keep track of which is which. ・MT is lacking. DeepL's app lets me click on words for alternate translations, so there's no benefit to running a DeepL translation directly in Memsource over their own app.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thank you for your review and feedback, David! If you're finding using Memsource in the browser to be too much of a power suck, we can recommend downloading the desktop version of the editor, which also doesn't require an internet connection: https://www.memsource.com/download/.

Sara
Linguist in Deutschland
Übersetzung und Lokalisierung, 501–1.000 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Efficient and easy to use

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: I really enjoy using Memsource and I'm happy that my company switched to such a software that makes my time management more efficient thanks to the possibility of working online and offline.

Vorteile:

The software is very user-friendly and easy to learn. I like the fact that I can both work online and offline and on multiple mediums such as a portable or personal computer.

Nachteile:

QA Checks should be more accurate, with big data it might be time consuming to review checks that are actually inaccurate.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thanks for your review, Sara! Glad to hear you're taking advantage of both working online and offline with our desktop editor. Thanks for choosing Memsource!

Yi Hong
translator in Italien
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Easy to use, fast to learn

4,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

Memsource is designed to be used easily and fast to learn, the funzions are few but necessary, for a translator I think it is quite good to use for short to medium text. For long text sometimes the machine gets stuffed.

Nachteile:

I have tried to integrate with other software but it seems it is not design for this. So sometimes it is not easy for a translator to work with various agencies when each of them has their preferiable software. My term base could not be concentrated in one place.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thanks for your review, Yi Hong! We're glad to hear you're finding Memsource easy to use.

Rossella
Head of Office and Operations in UK
Übersetzung und Lokalisierung, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Easy to use cloud-based CAT tool with flexible and customizable software architecture

5,0 letztes Jahr

Kommentare: Excellent customer and technical service; good value for money.

Vorteile:

Collaboration and updates on the fly for both PMs and translators

Nachteile:

When you have a multilingual project and you are about to upload your source document for translation, you don't have an option to unselect all languages. This means that if you have different sources for different languages you have to manually unselect the languages you don't want to translate for that specific document, instead of clicking 'unselect all' and then select only the language of choice.

Dostee
Machine Learning Developer in Irak
Verlagswesen, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: 1-5 Monate
Herkunft der Bewertung

Memsource Review from Agora Vision

5,0 letztes Jahr

Kommentare: The website had a very sleek, powerful, and premium feel. There were a plethora of features that we could use in a variety of different circumstances, so it certainly didn't limit you to one workflow. The translation and editing experience was fast and easy, so we could get linguists to come on board and work with no huge issues at all. Overall, I am very pleased with the Memsource software, and look forward to seeing what the people at Memsource do with it in the future.

Vorteile:

The software combines so many diverse and useful features into an all-in-one package. There was no need to use any other tool, you could simply complete your project from start to finish using this software.

Nachteile:

Our biggest problem was that the ideal engine we wanted to use, Google Translate, would not incorporate well with the Memsource software because the language we were using, Central Kurdish, had two separate tags. On Memsource, it was "Central Kurdish", but on Google Translate, it was "Kurdish Sorani". These two tags refer to the exact same language, but since they have different names, we could not use Google Translate in our workflow. It was frustrating how a small tag error like this prevented us from the machine translation part of the software.

Brigitte
Traductrice Réviseure in Kanada
Übersetzung und Lokalisierung, 51–200 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: 1-5 Monate
Herkunft der Bewertung

Memsource pros and cons

4,0 vor 2 Jahren

Kommentare: Memsource can accelerate our work because, thanks to the side by side view in the editor, there is no risk to lose our spot when reviewing long paragraphs. It also facilitates searches for consistency purposes. However, when confirming segments, we put our names on it although the text may need review. Also, we have to be careful not to rely too much on the translations proposed by the system.

Vorteile:

Viewing the source and target texts side by side, segment by segment, so the relevant excerpts are easier to locate when translating and revising.

Nachteile:

There is no longer a draft concept. As soon as we confirm a segment, everybody working for the client can see our name on it, although it may need revision.

Rodrigo
Translator in Brasilien
Schreiben & Editieren, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

An easy-to-use CAT Tool that is good, but not the best yet.

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: This is a great CAT Tool. I use this as an independent vendor, so I'm not sure whether the pricing is fair (as I use the agencies' licenses), but this is by far much better than a few other web-based CAT tools.

Vorteile:

The integrated spellchecker and QA are great to streamline the process. The QA interface is slightly cumbersome, but I really don't have any ideas on how to improve it. The software's interface is generally very practical and user-friendly. The ability to export xliff and .doc bilingual tables is useful.

Nachteile:

The termbase management could be improved. When using the search function, sometimes the focus goes haywire and you end up typing in a segment when you wanted to type in the search box. Can Memsource export files in all source formats? A tag automation ("guess tags") function could also be interesting.

Joanna
senior specialist in Polen
Bildungsmanagement, 1.001–5.000 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 1 Jahr
Herkunft der Bewertung

time saver and huge convenience

5,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

Machine translation, which is surprisingly accurate is the greatest advantage - huge time saver! Possibility of creating your own dictionaries and their future use is also of great benefit. I have never used similar software before so it came to me as a great discovery!

Nachteile:

To my mind, the fact that other users are made inactive the moment they complete each task is not the best solution. Precisely speaking, after completing the task they cannot download the complete version. They need to remember that after clicking complete they are unable to do anything with the text.

Dmitry
Dmitry
Founder in Kanada
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

Great CAT tool that can be improved

4,0 vor 5 Jahren

Kommentare: I use Memsource with many of my agency clients. It's a simple solution that works great for small and medium sized translation and localization projects.

Vorteile:

Ease of use is by far the biggest benefit of Memsource compared with other tools. It's not overloaded with unnecessary features and makes my job quite straightforward.

Nachteile:

They really need to focus on collaborative features as we often work in a team with other translators and we have to see comments left by other people to avoid asking same questions to our project managers or clients. Would be great to see a commenting feature that would allow all project participants see each other comments on each particular string.

Antwort von Phrase

vor 5 Jahren

Hello Dmitry, thanks for your review! We really appreciate the feedback I have passed your product suggestions to the corresponding team. Filip

Rosane
Translator in Spanien
E-Learning, 51–200 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

An easy and intuitive MT tool

4,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

This tool is intuitive and easy to use for translators.

Nachteile:

The QA features could be improved, enabling to ignore all the similar cases. Some of the MT suggestions could be improved (sometimes it also suggest translation in different target languages, which makes no sense). The formatting tags could be improved enabling to see exactly their meaning.

Frédéric
Lead translator in Kanada
Übersetzung und Lokalisierung, 51–200 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

A great tool!

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: I use Memsource on a daily basis as a reviewer and it lets me give feedback to the translators.

Vorteile:

This tool is very easy to learn how to use compared with the complicated Trados and memoQ. It has all the key features of these others tool too, without the bugs.

Nachteile:

Nothing is missing and I don't see what can be improved. I absolutely love Memsource!

Jena
Jena
Translator in USA
Verifizierter Nutzer auf LinkedIn
Übersetzung und Lokalisierung, Selbstständig
Verwendete die Software für: Mehr als 1 Jahr
Herkunft der Bewertung

Super convenient when working from anywhere

4,0 vor 2 Jahren

Vorteile:

Working in the cloud makes it low-hassle to switch from computer to computer and pick up where I left off. The interface is clean and easy to use compared to Trados.

Nachteile:

The QA feature picks up a lot of irrelevant points that can be annoying to go through manually. The preview feature is useless for complicated layouts.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thanks for your review, Jena! And thank you for your feedback as well regarding the QA feature - you'll be excited to hear that our in-context preview feature will be updated soon :)

Eray
Company Founder in Türkei
Verbraucherdienste, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: 6-12 Monate
Herkunft der Bewertung

Great CAT tool

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: In general, we use it extensively.

Vorteile:

The MT engine is very intuitive and powerful.

Nachteile:

It may require to click on too many buttons to complete some actions.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thanks for your review, Eray!

Myriam
Key Account Manager in Frankreich
Übersetzung und Lokalisierung, 1.001–5.000 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 1 Jahr
Herkunft der Bewertung

A really nice platform with a lot of functionnalities

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: An alternative to more classic TAO tools and a faster way to work

Vorteile:

Really easy to use Everything available in one-click Different interfaces for users Account activation if job available only Easy to update TMs and upload TB Really fast help center

Nachteile:

Maybe we could improve the account activation and find a solution to it. We could also make the interface and settings more easy to use and find.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Glad to hear you are finding Memsource easy to use, Myriam! Thank you for the feedback as well.

Ragnar
owner in Island
Übersetzung und Lokalisierung, 2–10 Mitarbeiter
Verwendete die Software für: Mehr als 2 Jahre
Herkunft der Bewertung

My favorite CAT tool

5,0 vor 2 Jahren

Kommentare: Excellent

Vorteile:

Quick sorting by terms, excellent TM, smooth operation

Nachteile:

No downsides so far. Happy overall with the product.

Antwort von Phrase

vor 2 Jahren

Thanks for your awesome review, Ragnar!